반응형

이번 포스팅에서는 어떻게 보면 영어 시험계(?)에서는 고전이라 할 수 있는 매우 중요한 영어 표현 ‘allow A to V’, ‘be used to V-ing’, ‘used to V’ 등을 배워보겠습니다.

 

특히, 마지막 2개인 ‘be used to V-ing’ ‘used to V’의 의미·용법 상 차이를 구분하는 것이 매우 중요합니다.

 

먼저 아래 문법 문제를 한 번 풀어보시기를 바랍니다. (문제 밑 카메라 사진 바로 밑에 답이 있으니 유의하세요!)

 

다음 글에서 괄호 친 부분 중, 어법 상 틀린 것은 무엇일까요?

 

답은 ④’allowed everyone have(allowed everyone to have로)’입니다.

 

‘allow A to V’는 ‘A가 V하는 것을 허용[허락]하다[가능하게 하다]’의 의미입니다.

 

‘to’가 필요하지요.

 

‘allow + 목적어 + to V(목적보어)’의 구조입니다.

 

① ‘adapted by’는 본문에서 ‘~에 의해 각색된’의 의미로 쓰였습니다. ‘film’ 입장에서는 이것을 당하는 것이지요.

② ‘be surprised at’은 ‘~에 놀라다’의 의미로 무리가 없습니다.

③ ‘be used to V-ing’는 ‘V하는데 익숙하다’의 의미로 내용의 흐름상 문제가 없죠.

⑤ ‘be an immediate success’는 ‘즉각적인 성공이다[성공이 되다]’의 의미입니다. 역시 문제가 없습니다.

 

아래 직독직해 방식의 끊어 해석하기를 통해 본문을 자세히 들여다보겠습니다.

구체적으로 몇몇 표현들을 살펴보자면..

‘be hired to V’는 ‘V하도록 고용되다’의 의미입니다.

 

또한, ‘be surprised at’은 ‘~에 놀라다’의 의미이며 ‘find A very difficult’는 ‘A를 매우 어렵게 생각하다[느끼다]’의 의미입니다.

 

‘be used to V-ing’은 ‘V하는 것에 익숙하다’의 의미인데, 주의해야 할 것은 ‘used to V’는 ‘V하곤 했다’의 의미라는 점입니다. 둘의 의미는 명백히 다르며, 둘을 헷갈려 하는 경우가 많기 때문에 영어 시험계(?)의 고전이라고 불리기도 합니다.

 

마지막으로 ‘allow A to V’는 ‘A가 V하는 것을 허용[허락]하다[가능하게 하다]’의 뜻이며 ‘immediate success’는 ‘즉각적인 성공’을 의미하죠.

 

본문의 전체 해석은 아래와 같습니다.

 

주로 중국어로 된 영화 일을 했음에도 불구하고, An Lee는 Austen의 고전 소설 “Sense and Sensibility”로부터 Emma Thomson에 의해 각색된 한 영화를 감독하도록 고용되었다. 대부분의 비평가들은 그 선택에 놀랐다. 그리고 Lee 자신도 촬영의 처음 며칠간은 매우 힘들게 생각했다. 그는 모든 결정들을 하고 그것들을 즉시 수행하는데 익숙해져 있었지만, 그는 영국의 영화 제작 방식이 모두가 의견을 가지도록 허용한다는 것을 알았다. 하지만 그 영화는 즉각적인 성공이었고 비평가들은 그것[그 영화]과 Lee의 보다 이전 영화들 사이에서 많은 차이점들을 발견했다.

본문이 영화 관련이므로 팝콘이 없으면 섭섭하겠죠 -_-a

마지막으로, 주요 어휘를 체크하면서 본 포스팅을 마무리 짓도록 하겠습니다.

be used to V-ing: V하는 것에 익숙하다
used to V: V하곤 했다
adapt: 적응하다 / 적응시키다 / (소설, 극 등을) 개작하다, 각색하다 / (건물, 기계 등을) 개조하다
be surprised at: ~에 놀라다
promptly: 신속히, 재빠르게
critic: 비판하는 사람, 비평가
allow A to V: A에게 V하는 것을 허용[허락]하다[가능하게 하다]

반응형

+ Recent posts

error: Content is protected !!